Фразеологические единицы

С переводом фразеологических единиц (даже простейших) не справилась половина систем автоматического перевода – например, оборот «in no time» X-Translator Platinum перевел как «Ни в каком времени». Тем не менее, другая половина программ дала корректный перевод: SDL: «в мгновение ока», Сократ: «Немедленно».

Полагаю, что в ближайшем будущем наиболее распространенные фразеологические обороты будут занесены в словарную базу, тем более те из них, которые состоят из неизменяемых частей, и качество перевода существенно улучшится.

По крайней мере странно, что разработчики уделяют время наполнению словарей новой лексикой (как мы уже убедились, в новейших версиях электронных переводчиков уже практически нет непереведённых слов), но не находят его для наполнения фразеологическими оборотами. В настоящее же время наблюдается лишь пословный перевод фразеологических единиц, что может придать переводимому предложению странный, а иногда даже и абсурдный смысл.

К сожалению, мы сами не в состоянии оплачивать хостинг для научных работ. Спасибо партнерам, которые предоставляют свою поддержку.